|
|
||
|
|
![]() Sandra Lo Curto Istafanous, Biel-Bienne Seit 25 Jahren in der Kommunikation tätig, zuerst als Journalistin, später als PR-Verantwortliche. Uni-Studium in Kommunikationswissenschaften. Sprachen: Deutsch/Italienisch (Muttersprache), Französisch (fliessend), Englisch (gut), Spanisch und Arabisch (Kenntnisse). Spezialgebiete: Lektorat als "déformation professionelle" (Fehler sind störend), redaktionelle Überarbeitungen, etwas freiere, dafür kohärentere Übersetzungen (auch von Webseiten).
![]() Ernst Schmid, Bern (CH) Dipl. El.-Ing. HTL, seit über 23 Jahren als frei- beruflicher Übersetzer, technischer Redaktor und Lektor tätig. Div. Publikationen (u.a. DDS- Signalgeneratoren praktisch aufbauen und anwenden, Franzis Verlag, 2006). Sprachen: Deutsch (Muttersprache), Englisch, Französisch. Spezialgebiete: Technik allgemein, Elektrotechnik und Elektronik, Telekommunikation, Informationstechnologie (IT) inkl. Websites, Maschinenbau, Sport.
![]() Antje Günther, Hannover (D) Seit über 15 Jahren als Übersetzerin tätig, zunächst als Inhouse-Übersetzerin eines mittelständischen Unternehmens der Elektroindustrie. Seit 1997 Freiberuflerin. Sprachen: Deutsch (Muttersprache), Englisch, Französisch. Spezialgebiete: Maschinen- und Anlagenbau, Elektrotechnik, Energietechnik, Erneuerbare Energien, Wirtschaft, Recht.
![]() Chris Nöthiger, Bern (CH) Seit über 20 Jahren als Korrektorin (deutsch) im Akzidenz-, Buch-, Zeitschriften- und Zeitungs-bereich tätig. Mitte 2006 Gründung der Agentur typoTextart (Korrektorat, Satz & Gestaltung). Sprachen: Deutsch (Muttersprache), Englisch. Spezialinteressen: Auch als Künstlerin tätig, s. atelier holzART.
![]() Natasha Pittet, Biel-Bienne (CH) Dr. iur. (Uni Lausanne), seit etwa 15 Jahren im Bereich Übersetzung / Lektorat von juristischen Texten und Fachtexten aus der Industrie und Uhrenbranche tätig. Sprachen: Englisch (Muttersprache) und Französisch (Studien- und Alltagssprache). Spezialgebiete: Juristische Texte (Verträge, Reglemente), Bankwesen, Bauwesen, Kaufmännisches, Technisches und Fachtexte Uhrenindustrie. Stilistisches Korrektorat von Texten in Englisch oder Französisch.
![]() Audrey Carola Ferrante, Hürth (D) Französischer Abstammung, wohnhaft in D. Studium der angewandten Sprachen an der Université de Provence, Aix-Marseille. Vertiefungsstudium für das Fachübersetzen an der Fachhochschule Köln. Fachübersetzerin und Dolmetscherin seit 2002. Sprachen: Französisch (Muttersprache), Deutsch/ Englisch. Spezialgebiete: Jura, Technik, Internet und neue Technologien, Medizin, Wirtschaft, Literatur.
Elodie Bonnafous, Bovenden (D) War 11 Jahre lang in Deutschland als Fachübersetzerin und Konferenzdolmetscherin tätig. Abschlüsse als Diplom-Übersetzerin (FH Köln,) und Diplom-Betriebswirtin (Université Toulouse le Mirail). Mehrere Bücher übersetzt (u.a. Power Pricing dans le monde des banques). Mitglied der "Association des Traducteurs Littéraires de France". Sprachen: Französisch (Muttersprache), Deutsch, Englisch, Spanisch, Russisch. Spezialgebiete: Wirtschaft, Marketing, Finanzen, Recht, industrielle Technik, Uhrmachertechnik, Dentaltechnik.
![]() Noémie Métayer, Bordeaux (F) Master 2 Pro „Juristische Übersetzer“, Universität Cergy-Pontoise (FR). Master 2 Pro „Literatur-übersetzer“, Universität Bordeaux III (FR). Dipl. Übersetzerin seit 2006. Sprachen: Französisch (Muttersprache), Deutsch, Englisch. Spezialgebiete: Recht, Marketing, Unternehmenskommunikation, Literatur, Presse, Tourismus.
![]() Carmela Tedaldi, Worb b. Bern (CH) Selbständige Übersetzerin, über 20-jährige Erfahrung (auch It-Kurse), Redaktorin der ASTII-Zeitschrift Hieronymus. Veröffentlichungen: Corporate Governance – manuale d’economia, Opuscolo Mefista, Università professionale Olten, Capitolato e progetto preliminare Costruzione galleria LTF. Sprachen: Italienisch (Muttersprache), Deutsch, Französisch, Englisch. Spezialgebiete: Sozialversicherungen, juristische Texte, Bau, Medizin, Pharmakolgoie, Wirtschaft, Werbung, Redaktionstexte, Webseiten.
![]() Gian Maria Lojacono, Roma (I)
Seit über 25 Jahren in den Bereichen Kommu-nikation, Übersetzung und Informatik tätig. Philosophie-Studium in Italien (Università «La Sapienza» in Rom), Master in Sprachwissenschaft (University of Southern California, USA). War Jury-Mitglied beim STC Trans-European Technical Communication Competition 2005. Sprachen: Italienisch (Muttersprache), Englisch, Französisch, Spanisch. Spezialgebiete: Unternehmenskommunikation, Werbetexte, techn. und jur. Übersetzungen, Internet / Webseiten, Informatik, Telekommuni-kation, Recht, Finanz- und Bankwesen.
![]() Gianluca Sandrini, Verona (It) Seit 2003 in der technischen und wissenschaft-lichen Übersetzung tätig. Von 2005 bis 2009 in Berlin tätig. Nach dem Fremdsprachenstudium in Verona (Dr. in Fremdsprach- und Literatur-wissenschaften), kurzer Aufenthalt am Italienischen Kulturinstitut, Stockholm. Sprachen: Italienisch (Muttersprache), Englisch (US und UK), Spanisch. Spezialgebiete: Maschinenbau, Elektronik, Marketing, Automotive, Schiffbau.
Weitere freie Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter bereichern je nach Auftrag unser Team: Es handelt sich um freischaffende LektorInnen, ÜbersetzerInnen, GrafikerInnen, WebdesignerInnen, FotografInnen. |
![]() |