• Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • English

La recette d’une bonne traduction…

La recette du succès de SCRiBE s’explique par un savant mélange :

  une équipe de traduction et de révision que nous connaissons personnellement et qui est de ce fait très motivée ;
  un processus strict de révision (principe de la double et triple relecture) ;
  des traductions dynamiques que nous retravaillons au niveau rédactionnel, afin de livrer un texte final clair avec un style irréprochable.

Ci-dessous, vous trouverez les quatre étapes suivies lorsqu’un mandat de traduction nous arrive.

"
comment

Demande de traduction / établissement d’un devis

Vous voulez faire traduire un texte, envoyez-le-nous. Nous vérifierons alors sa longueur, son sujet et sa complexité avant de vous proposer notre tarif ainsi qu’un délai raisonnable.

"
Comment 2

Feu vert pour la traduction

Dès que vous nous donnez le feu vert, votre texte est intégré dans notre planning et remis à notre pool de traduction. ATTENTION : si SCRiBE ne confirme pas la réception, c’est qu’il doit y avoir eu un couac (e-mail passé dans les spams, etc.) ; dans ce cas, veuillez nous appeler rapidement ou nous renvoyer votre e-mail.

"
Comment 3

Révision de la traduction

Une fois le texte traduit, il passe (avec le texte original) à une réviseuse ou un réviseur interne ou externe qui connaît bien le client ou le sujet. Il ou elle apporte les corrections ou les touches rédactionnelles nécessaires.
"
comment 4

Contrôle final et livraison

Le contrôle final du document traduit et révisé est effectué par le/la responsable de projet chez SCRiBE. Si des incohérences ou des doutes subsistent à cette étape, ceux-ci sont éclaircis avec le/la traducteur·trice ou le/la réviseur·euse. Lorsque le texte est parachevé, il est envoyé au client.

Ce processus assure un traitement sérieux et professionnel de votre texte, garant d’une excellente qualité.